1.良善
——NaomiShihabNye
Beforeyouknowwhatkindnessreallyis
要想知道良善到底是什么
youmustlosethings,
你得遭受损失,
feelthefuturedissolveinamoment
感受到前途在瞬间消亡
likesaltinaweakenedbroth.
好比盐溶解于寡淡的肉汤。
Whatyouheldinyourhand,
你攥在手里的东西,
whatyoucountedandcarefullysaved,
你看重的、小心翼翼地保存的东西,
allthismustgosoyouknow
所有这些都得失去,你才会知道
howdesolatethelandscapecanbe
在不同的良善区域之间
betweentheregionsofkindness.
景观会是多么凄凉。
Howyourideandride
你是怎样在车上坐呀坐
thinkingthebuswillneverstop,
以为永远不会到站,
thepassengerseatingmaizeandchicken
吃着玉米和鸡肉的乘客
willstareoutthewindowforever.
眼睛永远盯着窗外。
Beforeyoulearnthetergravityofkindness,
要想领会良善之柔力,
youmusttravelwheretheIndianinawhiteponcho
你必须行万里路,看到
liesdeadbythesideoftheroad.
披着白色斗篷的印第安人死在路旁。
Youmustseehowthiscouldbeyou,
你必须明白那死者也可能是你,
howhetoowassomeone
那死者也曾是这么一个人
whojourneyedthroughthenightwithplans
怀揣着计划披星戴月赶路
andthesimplebreaththatkepthimalive.
一息尚存就砥砺前行。
Beforeyouknowkindnessasthedeepestthinginside,
要想知道良善是内心最深处的东西,
youmustknowsorrowastheotherdeepestthing.
你必须知道悲伤是内心最深处另一件事。
Youmustwakeupwithsorrow.
你必须带着悲伤醒来。
Youmustspeaktoittillyourvoice
你必须和它交谈,直到你的声音
catchesthethreadofallsorrows
抓住了所有悲伤的纤维
andyouseethesizeofthecloth.
看见了纤维织成的布料的模样。
Thenitisonlykindnessthatmakessenseanymore,
那时,只有良善才言之成理,
onlykindnessthattiesyourshoes
只有良善能为你系紧鞋带
andssyououtintothedaytogazeatbread,
把你派往尘世购取面包,
onlykindnessthatraisesitshead
只有良善抬起它的头颅
fromthecrowdoftheworldtosay
在世上的芸芸众生前宣称
ItisIyouhavebeenlookingfor,
你一直寻觅的就是我,
andthengoeswithyoueverywhere
接着良善与你结伴,去往任何地方
likeashadoworafri.如影随形,如知心伴侣。
2.我们如何知道真相
我们如何知道真假?
Eversincehumanbeingshavebeencapableofthought,wehaveaskedbigquestionsabouthowtheworldaroundusworks.
自从人类有了思考能力以来,我们就对周围的世界是如何运作的提出了疑问。
Somepeoplehavethoughtthatthereisanotherrealitybeyondtheonewecanperceivethroughournormalsenses,asupernaturalworldwheretheremightbeghostsandgoblins,godsanddemons.
有些人认为,还有另一个现实超越了可以通过我们正常感官感知到的现实,一个超自然世界,那里可能有鬼魂,妖精,众神和恶魔。
Theyhavethoughtthatknowledgecancomefromthissource,fromsupernaturalrevelations,propheticvisionsordivinelyinspiredbooks.
Othershavethoughtthatthewaytolearnisbyobservingtheworldarounduscarefullyandindetail,formingideasaboutwhythingsbehaveastheydo,testingthoseideasthroughexperiments,refiningtheminthelightofexperience,thentestingthemagain.
另一些人则认为,学习的方法是小心细致地观察我们周围的世界,形成关于事物为何按其行为表现的想法,通过实验测试这些想法,根据经验再加以完善,然后重新测试。
Outofallthevariousmethodsthatpeoplehavetriedtouse,tofindouthowtheworldworks,observation,experimentationandthetestingoftheoriesagainstevidencehasthebesttrackrecord.
在人们发现世界如何运作的所有测试方法中,观察,实验以及证据对照理论检验等方法创下最好的记录。
Prophetshavepredictedtheoftheworldonmanyoccasions,uttobetotallyinaccurate.
预言家曾多次预言世界末日,但我们依然安然无恙,古代圣贤之书对宇宙的描述被证明是完全错误的。
Ifaskedtochoosebetweentakingamedicineprescribedbyadoctorwhosemethodsarebasedonexperimentandonewhohasselectedmedicineforyoubasedonhisvisions,youwillprobablynotchoosethemedicinefromthevision.
如果要求您在两个开药的医生间作选择,一个医生开药是基于临床实验,另一个医生开药是则是凭感觉,您可能不会选择那个凭感觉开药的医生。
Wemayneverknoweverything,butthetestingoftheoriesagainstevidencehasproveditselfagainandagaintobeareliablewaytogainanyknowledgeabouthowtheworldaroundusworks.
我们可能永远无法知晓所有事物,但是证据对照理论检验已经一次又一次被证明是了解我们周围世界如何运作的可靠方式。
Throughsciencewehavecureddeadlydiseases,createdamazin'strueandwhatisfalse,thereisnobettermethod.
通过科学,我们治愈了致命的疾病,创造出了惊人的科技,还了解了宇宙中让我们充满惊奇的知识。当我们想知道什么是真,什么是假时,并没有更好的办法。
3.乱糟糟的小人儿
I
TheywenttoseainaSieve,theydid,
他们去远航,乘一只细筛,可不;
InaSievetheywenttosea:
他们乘着筛子出海远航:
Inspiteofalltheirfriscouldsay,
不过伙伴们怎样说道,
Onawinter'smorn,onastormyday,
在冬天一清早,迎着大风暴,
InaSievetheywenttosea!
他们乘着筛子出海起航!
AndwhentheSieveturnedroundandround,
那只筛子团团转,团团转,
Andeveryonecried,'You'llallbedrowned!'
人人都叫喊,“你们都得被水淹!”
Theycalledaloud,'OurSieveain'tbig,
他们大声叫,“我们的筛子小,
Butwedon'tcareabutton!wedon'tcareafig!
可我们不管怎么着,不管那一套,
InaSievewe'llgotosea!'
我们要乘着筛子出海远航!”
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
II
TheysailedawayinaSieve,theydid,
他们乘着筛子出海远航,可不,
InaSievetheysailedsofast,
他们在海上乘风又破浪,
Withonlyabeautifulpea-greenveil
一路上,他们只带着纱巾一小块,
Tiedwitharibandbywayofasail,
嫩绿色的,真漂亮,用丝带,
Toasmalltobacco-pipemast;
系在烟斗做的小小桅杆上;
Andeveryonesaid,whosawthemgo,
看他们出发的人们都把心担,
'Owon'ttheybesoonupset,youknow!
“哦,他们会不会马上就翻船?
Fortheskyisdark,andthevoyageislong,
眼下天空漆漆黑,道路长又长,
Andhappenwhatmay,it'sextremelywrong
赶上出什么事,乘着筛子去远航——
InaSievetosailsofast!'
可实在是个坏主张!”
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
III
Thewateritsooncamein,itdid,
筛子很快进水了,可不,
Thewateritsooncamein;
海水很快进了筛子里;
Sotokeepthemdry,theywrappedtheirfeet
为了不弄湿,他们拿了张粉红纸,
Inapinkypaperallfoldedneat,
叠整齐,用来把脚丫包严实,
Andtheyfasteneditdownwithapin.
再用一只别针别仔细。
Andtheypassedthenightinacrockery-jar,
他们度过了黑夜在瓦罐里,
Andeachofthemsaid,'Howwiseweare!
“我们真聪明!”人人都得意,
Thoughtheskybedark,andthevoyagebelong,
“尽管天这么黑,路又那么远,
Yetwenevercanthinkwewererashorwrong,
我们还在筛子里打转转,
WhileroundinourSievewespin!'
没觉得做错了或心太性急!”
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
IVAndallnightlongtheysailedaway;
长夜漫漫长,他们出海去远航;
Andwhenthesunwentdown,
太阳落山岗,他们口哨响,
Theywhistledandwarbledamoonysong
声悠扬,把那月亮的曲子来歌唱,
Totheechoingsoundofacopperygong,
棕色山脉的阴影罩身上,
Intheshadeofthemountainsbrown.
铜锣一般的声音在回荡。
'OTimballo!Howhappyweare,”
“廷巴噜!住在筛子和瓦罐里,
WhenweliveinaSieveandacrockery-jar,
哦,我们的心呀多欢喜!
Andallnightlonginthemoonlightpale,
长夜漫漫长,笼罩着淡淡的月亮光,
Wesailawaywithapea-greensail,
我们把嫩绿的布帆高高扬,
Intheshadeofthemountainsbrown!'
在棕色山脉的阴影下面去远航!”
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
V
TheysailedtotheWesternSea,theydid,
他们航行去到大西洋,可不,
Toalandallcoveredwithtrees,
到了长满树木的好地方,
AndtheyboughtanOwl,andausefulCart,
他们买了只猫头鹰,一辆小推车,
AndapoundofRice,andaCranberryTart,
还买了一磅香稻米和酸果果,
AndahiveofsilveryBees.
又买了一只银色蜂蜜箱;
AndtheyboughtaPig,andsomegreenJack-daws,
买了几只绿寒鸦,一头小猪娃,
AndalovelyMonkeywithlollipoppaws,
一只可爱的小猴猴,有着棒糖爪,
AndfortybottlesofRing-Bo-Ree,
“亮玻璃”在四十个瓶子里搁,
AndnoofStiltonCheese.
还有多多的干酪阵阵香。
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
VI
Andintwentyyearstheyallcameback,
二十年过去啦,他们全都回了家——
Intwentyyearsormore,
二十年,或许还要长,
Andeveryonesaid,'Howtallthey'vegrown!
大家都这么说:“瞧他们长高了这许多!
Forthey'vebeentotheLakes,andtheTorribleZone,
他们去过恐怖国,见过大湖泊,
AndthehillsoftheChanklyBore!'
还有钦克利波浪的小山岗。”
Andtheydranktheirhealth,andgavethemafeast
他们开盛宴,举杯祝康健,
Ofdumplingsmadeofbeautifulyeast;
吃着漂亮的酵母做成的汤圆面;
Andeveryonesaid,'Ifweonlylive,
人人都开口讲:“只要我们也活得长,
WetoowillgotoseainaSieve,---
我们也要乘着筛子去远航,
TothehillsoftheChanklyBore!'
去那钦克利波浪的小山岗。”
Farandfew,farandfew,
在远方,远远的,
ArethelandswheretheJumblieslive;
乱糟糟小人儿就住在那地方;
Theirheadsaregreen,andtheirhandsareblue,
他们头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
AndtheywenttoseainaSieve.
他们乘着筛子出海远航。
4.茱莉叶特
-我的人生转折点
IleftDramaSchoolandIwasoutofworkandIhadnomoney,nojob,noprospectsandnotmuchself-beliefwhenanamazingguycalledDavidJohnston,whoranaTheatrecompanycalledTheatreCentrewhichtookshowsintoschools,gavememyfirstjob.
我离开戏剧学校后就失业了,没有钱,没有工作,看不到希望,也缺乏信心。就在那时,一个非常厉害的人物大卫·约翰斯顿给了我第一份工作,他当时经营着一个为学校演出的戏剧公司——戏剧中心。
HetookapuntonmeandIfoundmyselfinavandrivingaroundthecountrywiththreeothersdoingtenshowsaweek,twoschoolsaday,luggingtheequipmentupanddownanddrivingthevananddoingitallourselves.
他给我机会试一试。然后我和另外三个人开着一辆厢式货车全国各地跑,每天去两个学校演出,一周演十场。开车,把设备搬上搬下,都得靠我们自己。
Isupposeitwasn’tthatglamorousbutIabsolutelylovedit,metotheprofession.
我觉得这份工作虽然算不上令人向往,但我却非常喜欢。我可以得到报酬,最棒的是,我感觉有人为我打开了一扇门,并向我招手欢迎我进入这个职业领域。
Itmademereallyrespectandlovethekindofworkthatgoesoninschools,bringingshowstokidswhootherwisemightneverseelivetheatre.
这让我非常看重并热爱在学校演出的这份工作——为那些可能永远看不到现场戏剧的孩子们表演。
SowithgreatthankstoDavidJohnstonandTheatreCentreandforallofyouwhoarehaving,orhavehadareallytoughyearinthispandemic,ifyouarestrugglingdon’
所以,非常感谢大卫·约翰斯顿和戏剧中心,感谢在疫情中经历或正在经历非常艰难一年的所有人。如果你仍在困难中挣扎,请不要犹豫,向戏剧艺术家基金会求助吧,这个基金会是专门为帮助跟你(处境)相同的人而设立的。
如果您能为基金会捐助,就请行动吧。非常感谢!
5.我父亲是一个特别的人
Iparticularlywantedtosaythatmyfather,forIsupposethelast70years,hasgiventhemostremarkable,devotedservicetoTheQueen,tomyfamily,andtothecountry,butalsotothewholeoftheCommonwealth.
我特别想说的是,我的父亲在过去的七十年里,不仅为女王,为家庭,甚至为整个国家和整个英联邦都做出了最杰出,最忠诚的奉献。
Asyoucanimagine,,andapartfromanythingelse,Icanimagine,hewouldbesodeeplytouchedbythenumberofotherpeoplehereandelsewherearoundtheworldandtheCommonwealth,whoalsoIthink,shareourlossandoursorrow.
可以想象,我和我的家人有多思念我的父亲。他是一个深受爱戴和赞赏的人,除此之外,我还可以想象到,我父亲(的去世)让很多在国内,在英联邦国家以及世界各地的人们都有所触动,而且我认为,我们对他的离去都非常惋惜。
MydearPapawasaveryspecialpersonwhoIthinkaboveallelsewouldhaveseenamazedbythereactionandthetouchingthingsthathavebeensaidabouthim,andfromthatpointofviewweare,我至爱的父亲,我觉得最重要的是,他待人接物都让人感觉非常他是一个非常特别的人,从这个角度来说,我和家人们对此深表感激。这份殊荣在他的离去以及这个悲伤的时刻会支撑我们前行。谢谢!
6.上帝的伟大
TheworldischargedwiththegrandeurofGod.
世界彰显着上帝的荣耀,
Itwillflameout,likeshiningfromshookfoil;
如震动的银箔,光华四射;
Itgatherstoagreatness,liketheoozeofoil
如榨好渗出的油,流向荣美。
?
为什么人类不敬畏他的权杖?
Generationshavetrod,havetrod,havetrod;
一代又一代地践踏、毁坏;
Andallissearedwithtrade;bleared,smearedwithtoil;
交易生麻木,苦劳生污秽,
Andwearsman'ssmudgeandsharesman'ssmell:thesoil
带着人类的污浊,染上人类的气息;
Isbarenow,norcanfootfeel,beingshod.
大地竟如此贫瘠,受着鞋的束缚,脚也不再感觉。
Andforallthis,natureisneverspent;
尽管如此,自然不会消耗殆尽。
Therelivesthedearestfreshnessdeepdownthings;
至爱的新奇,深层的东西,永不止息。
AndthoughthelastlightsofftheblackWestwent
即便最后一线光从漆黑的西方离去,
Oh,morning,atthebrownbrinkeastward,springs
—哦,晨光,在东方褐色的边际跳动,
BecausetheHolyGhostoverthebent
因为,那神圣的灵儿俯身,
Worldbroodswithwarmbreastandwithah!brightwings.
以他温暖的胸膛,光明的翅膀拥抱大地。
7.虎
TheTyger《虎》
卞之琳译
Tyger!Tyger!burningbright
老虎!老虎!火一样辉煌,
Intheforestsofthenight,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
Whatimmortalhandoreye
什么样非凡的手和眼睛
Couldframethyfearfulsymmetry?
能塑造你一身惊人的匀称?
Inwhatdistantdeepsorskies
什么样遥远的海底、天边
Burntthefireofthineeyes?
烧出了做你眼睛的火焰?
Onwhatwingsdareheaspire?
跨什么翅膀胆敢去凌空?
Whatthehanddareseizethefire?
凭什么铁掌抓一把火种?
Andwhatshoulder,andwhatart,
什么样工夫,什么样胳膊,
Couldtwistthesinewsofthyheart?
拗得成你五脏六腑的筋络?
Andwhenthyheartbegantobeat,
等到你的心一开始蹦跳,
Whatdreadhand?andwhatdreadfeet?
什么样惊心动魄的手脚?
Whatthehammer?whatthechain?
什么样铁链?什么样铁锤?
Inwhatfurnacewasthybrain?
什么样熔炉里炼你的脑髓?
Whattheanvil?whatdreadgrasp
什么样铁砧?什么样猛劲
Dareitsdeadlyterrorsclasp?
一下子掐住了骇人的雷霆?
Whenthestarsthrewdowntheirspears,
到临了,星星扔下了金枪,
Andwateredheavenwiththeirtears,
千万滴眼泪洒遍了穹苍,
Didhesmilehisworktosee?
完工了再看看.他可会笑笑?
DidhewhomadetheLambmakethee?
不就是造羊的把你也造了?
Tyger!Tyger!burningbright
老虎!老虎!火一样辉煌,
Intheforestsofthenight,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
Whatimmortalhandoreye
什么样非凡的手和眼睛
Dareframethyfearfulsymmetry?敢塑造你一身惊人的匀称?
8.青春挽歌
AnthemforDoomedYouth
《青春挽歌》
——WilfredOwen
Whatpassing-bellsforthesewhodieascattle?
命如草芥的亡者,谁为你鸣响丧钟?
Onlythemonstrousangeroftheguns.
惟有那火炮愤懑的轰隆,
Onlythestutteringrifles’rapidrattle.
惟有那长枪断续的哀鸣,
Canpatterouttheirhastyorisons.
把不及倾吐的遗憾散播。
Nomockeriesnowforthem;noprayersnorbells,
此刻不再有嘲讽,却也无祷告或丧钟;
Noranyvoiceofmourningsavethechoirs,
没有谁大放悲声,亦不需唱诗班歌颂;
Theshrill,dementedchoirsofwailingshells;
炮弹疯狂齐声共鸣,彷如嚎哭的怨灵。
Andbuglescallingforthemfromsadshires.
山河悲怆满萦,吹响进攻的号令。
Whatcandlesmaybeheldtospeedthemall?
是哪一方烛火促你踏上征程?
Notinthehandsofboys,butintheireyes.
并非手中蜡炬,乃是眼底温情。
Shallshinetheholyglimmersofgoodbyes.
道别如此神圣,在目光中澎湃翻涌。
Thepallorofgirls’browsshallbetheirpall;
少女面容的苍白,是亡者洁白的棺;
Theirflowerstheternessofpatientminds.
似丧花洒遍坟冢,是生者隐忍的柔情;
Andeachslowduskadrawing-downofblinds.每一次夜幕徐展,都铺就吊丧的挽联。
9.不要将他们的付出当做理所当然!
,love,,ignoreorhavenevernoticedbefore.
每个社会都是由人组成的。有些人我们很熟悉,有些人我们永远不会遇见。有些人是我们信任,珍爱,重视的;有些人是我们怀疑,忽视,或从未注意过的。
,whilesomehavedutiessoessentialtheybecomeinvisible.
有些人在危机时刻进入我们的视野,有些人却永远没能踏出阴影。有些人扮演者大多数人不敢想象的神秘角色,而有些人的责任举足轻重,以至仿若无形。
,notrobots,,,concerned,angered,imperfect,,visiblyornot,byourdepence.
人,不是机械,不是机器人,不是护照。不是肤色,不是数据。人,有弱点,会担忧,受威胁,不完美,未完成。人,我们所有人,不论彼此是否察觉,都相互依存,彼此相连。
Wemayforgetaboutsomeprofessions,,'ssomeone.
我们也许会因为习以为常,而忘记一些职业。即使在救死扶伤的行动中,我们也总会忽视某些人和某些事。但我们不能忘记,我们每个人都是另一个人重要的“他/她”。
Behindeverysuit,everymask,everymeal,everycheckout,everydelivery,everyservice,everystep,everysentence,everyheadline,everystatisticissomebodyabsent,someoneneeded.
在每套制服,每副面具,每一餐食,每次退房,每次送货,每次服务,每次行动,每一句话,每个标题,每份数据的背后,都总有人缺席,有人被需要。
Aneededmother,father,daughter,sonorbrother,sisterorniece,cousinofsomeonegodchildorgodparent,grandmother,grandfather,'’ssomebody.
有人需要母亲,父亲,女儿,儿子或兄弟,姐妹或侄女表亲,教子或教父母,祖母祖父,侄子。某个人的他/她,他/她的某个人。
So,wemusttrytrytoremember,relate,repair,reform,,yesterday,,they',theywouldbemissed.
因此,我们必须努力,努力去铭记,去讲述,补救,改革,警醒。今天,昨天,明天,不论是在绝境之日还是每天日常。如果有人为你出现,那必定他会在别人身旁缺席。如果他们停止了呼吸,必会被人思念。
Don'ttakethemforgranted!
不要将他们的付出当做理所当然!
10.猫头鹰宝宝
Oncetherewerethreebabyowls:
从前,有三只猫头鹰宝宝:沙拉、波西和比尔。他们和猫头鹰妈妈一起住在一个树洞里。洞里铺着树枝、叶子和羽毛。那儿是他们的家。
OnenighttheywokeupandtheirOwlMotherwasgone.“Where’sMummy?”askedSarah.“Ohmygoodness!”saidPercy.“Iwantmymummy!”saidBill.
一天夜里,小猫头鹰们醒来,发现他们的妈妈不见了。“妈妈哪去了?”莎拉问。“我的天啊!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷着。
Thebabyowlsthought(allowlsthinkalot)-“Ithinkshe’sgonehunting,”saidSarah.“Togetusourfood!”saidPercy.“Iwantmymummy!”saidBill.
猫头鹰宝宝们开始胡思乱想想(所有的猫头鹰都喜欢瞎想)—“我猜她是打猎去了。”莎拉说。“是去给我们找吃的!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。
ButtheirOwlMotherdidn’
但是猫头鹰妈妈没有回来。猫头鹰宝宝们从树洞里出来,坐在树上等妈妈。
AbigbranchforSarah,asmallbranchforPercy,andanoldbitofivyforBill.“She’llbeback,”saidSarah.“Backsoon!”saidPercy.“Iwantmymummy!”saidBill.
莎拉坐在一根很粗的树枝上。波西坐在一根细细的树枝上。比尔坐在一条老常春藤上。“她会回来的。”莎拉说。“马上就会回来!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。
Itwasdarkinthewoodandtheyhadtobebrave,forthingsmovedallaroundthem.“She’llbringusmiceandthingsthatarenice,”saidSarah.“Isupposeso!”saidPercy.“Iwantmymummy!”saidBill.
森林里很黑,有什么东西在他们周围动来动去,他们只能给自己壮胆。“她会带着老鼠和其他好东西回来。”莎拉说。“我猜也是!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。
Theysatandtheythought(allowlsthinkalot)-“Ithinkweshouldallsitonmybranch,”,allthreetogether.
他们坐在那儿想(所有的猫头鹰都爱瞎想)—“我觉得我们应该都坐到我这儿来。”莎拉说于是,他们三个就坐一块儿去了。
“Supposeshegotlost,”saidSarah.“Orafoxgother!”saidPercy.“Iwantmymummy!”e.
“她可能迷路了。”莎拉说。“也可能是被狐狸抓住了!”波西说。“我要妈妈!”比尔嚷嚷。猫头鹰宝宝们闭上眼睛祈祷,希望他们的妈妈能回来。
,sheswoopedthroughthetreestoSarahandPercyandBill.
她终于回来了。她无声无息地冲过树丛,向莎拉、波西和比尔飞来。
“Mummy!”theycried,andtheyflappedandtheydanced,andtheybouncedupanddownontheirbranch.
“妈妈!”他们喊。他们拍着翅膀跳起舞来,他们在树枝上又蹦又跳。
“What’sallthefuss?”theirOwlMotherasked.“YouknewI’dcomeback.”Thebabyowlsthought(allowlsthinkalot)-“Iknewit,”saidSarah.“AndIknewit!”saidPercy.“Ilovemymummy!”saidBill.
“有什么好大惊小怪的呀?”他们的猫头鹰妈妈说,“你们知道我会回来的。”猫头鹰宝宝们想了想(所有的猫头鹰都爱瞎想)—“我知道呀!”莎拉说。“我也知道!”波西说。“我爱你妈妈!”比尔嚷嚷。